Slušaj vest

Stigla je tragična vest sa RTS, a voditeljka Ivona Pantelić se na svom Instagramu emotivnim rečima oprostila od koleginice. Ana Lukić radila je godinama u produkciji RTS, a napustila nas je prerano.

- Moja drugarica i koleginica Ana Lukić. Slika iz deska od pre par godina. Ovakvu da je pamtimo. Plemenita, dobra, vesela i lepa. Mirno spavaj, a ja te nikada neću zaboraviti - napisala je Ivona i dodala emotikon polomljenog srca.

Ana Lukić je bila diplomirani pravnik, ali je imalaa još jedno zvanje - tumač za srpski znakovni jezik.

Ona je bila dete gluvih roditelja, pa je pored njih još kao devojčica pošla na obuku u Savez gluvih Srbije (SGS).

– Prepreke u komunikaciji nastaju isključivo zbog manjka obrazovanja, kulture i vaspitanja. To odgovorno tvrdim – priča i ističe da je ponosna na svoje roditelje, mamu Radojku, koja je do penzije radila kao knjigovezac, i na tatu Stojana, čuvenog tapetara - pričala je Ana pre nekoliko godina.

Screenshot_1890.jpg
Foto: Print Screen

– Nema preciznog podatka o broju znakova u našem jeziku. Spontano je nastao u zajednici gluvih, neznatne znakovne razlike određuje govorno područje. Naš alfabet ima 30 slova, a svakom odgovara jedan znak – objašnjava.

Ana je bila Beograđanka, koja je kao tumač imala puno klijenata, a stigla je i pred TV kamere.

Mogli smo je videti na Prvom programu RTS-a u vestima za osobe sa oštećenim sluhom. U ćošku ekrana videli smo ženu koja vešto prezentuje vesti znakovnim jezikom.

Ana je najpre prevodila u sudovima, na venčanjima, sastancima u SGS-u, na raznim konferencijama osoba s invaliditetom...

Kad jer bila na samom početku, strahovala je da li će prevesti sve i tačno.

– Spikeru je bilo teško da prilagodi brzinu čitanja mom prevodu, a ni meni ne beše lako da ga ispratim... – seća se.

– Da bih bila preciznija, uz ono što izgovara spiker, pratim i pisani tekst na pomoćnom ekranu. Prenosim informacije pokretima i položajem ruku, držanjem tela i glave, mimikom i otvaranjem usana.

Kurir.rs/ Espreso